Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Nous utilisons des cookies dans le but suivant :
Assurer le bon fonctionnement du site web, améliorer la sécurité et prévenir la fraude
Avoir un aperçu de l'utilisation du site web, afin d'améliorer son contenu et ses fonctionnalités
Pouvoir vous montrer les publicités les plus pertinentes sur des plateformes externes
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Cookies techniques et fonctionnels
Ces cookies sont indispensables au bon fonctionnement du site internet et vous permettent par exemple de vous connecter. Vous ne pouvez pas désactiver ces cookies.
Cookies analytiques
Ces cookies collectent des informations anonymes sur l'utilisation de notre site web. De cette façon, nous pouvons mieux adapter le site web aux besoins des utilisateurs.
Cookies marketing
Ces cookies partagent votre comportement sur notre site web avec des parties externes, afin que vous puissiez voir des publicités plus pertinentes de Club sur des plateformes externes.
Une erreur est survenue, veuillez réessayer plus tard.
Il y a trop d’articles dans votre panier
Vous pouvez encoder maximum 250 articles dans votre panier en une fois. Supprimez certains articles de votre panier ou divisez votre commande en plusieurs commandes.
L’auteur est au nord du Japon, à Ishikari, territoire des Aïnous. Entre les effets de réminiscence que le paysage provoque en lui et la civilisation des Aïnous refoulée par le pouvoir central japonais, le poème se défroisse comme un, sinon plusieurs draps. Provoquant alors sur le lecteur des effets de ruptures nvisuelles très cinématographiques, qui évoquent parfois Vélimir Khlebnikov, celui-ci est convié à partager le sentiment que ce n’est pas seulement l’auteur qui parle ici, mais avec lui quelques fées du langage. Draps d'Ishikari aimante ainsi tout ce qui peut précéder une rencontre, une rencontre qui aura bel et bien lieu, et restera suspendue aux derniers vers du poème.
Cette première édition française des Draps d’Ishikari, traduits par Makiko Andro-Ueda et Claude Mouchard, est accompagnée du CD d’une lecture publique organisée par le photographe Nobuyoshi Araki en 1994. Elle est, de plus, augmentée de postfaces des traducteurs.