Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Nous utilisons des cookies dans le but suivant :
Assurer le bon fonctionnement du site web, améliorer la sécurité et prévenir la fraude
Avoir un aperçu de l'utilisation du site web, afin d'améliorer son contenu et ses fonctionnalités
Pouvoir vous montrer les publicités les plus pertinentes sur des plateformes externes
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Cookies techniques et fonctionnels
Ces cookies sont indispensables au bon fonctionnement du site internet et vous permettent par exemple de vous connecter. Vous ne pouvez pas désactiver ces cookies.
Cookies analytiques
Ces cookies collectent des informations anonymes sur l'utilisation de notre site web. De cette façon, nous pouvons mieux adapter le site web aux besoins des utilisateurs.
Cookies marketing
Ces cookies partagent votre comportement sur notre site web avec des parties externes, afin que vous puissiez voir des publicités plus pertinentes de Club sur des plateformes externes.
Une erreur est survenue, veuillez réessayer plus tard.
Il y a trop d’articles dans votre panier
Vous pouvez encoder maximum 250 articles dans votre panier en une fois. Supprimez certains articles de votre panier ou divisez votre commande en plusieurs commandes.
Deze publicatie presenteert een volledige, geannoteerde vertaling van de Fǎjù Jīng (法句經), de invloedrijke Chinese versie van de Dharmapada. De vertaling is gebaseerd op de standaardeditie van de Chinese boeddhistische canon, de Taishō Daizōkyō, waar de tekst is opgenomen als nummer 210 (T210).
De opmaak van deze editie is specifiek ontworpen voor diepgaande studie en vergelijkende tekstanalyse. Elk van de 39 hoofdstukken en 752 verzen wordt parallel gepresenteerd met:
Het oorspronkelijke Klassiek Chinese karakter. - De Pinyin-transcriptie voor de uitspraak. - Een letterlijke woord-voor-woord vertaling voor filologische analyse. - Een heldere, moderne Nederlandse vertaling. - Tevens is de belangrijke derde-eeuwse proloog, toegeschreven aan de samensteller Zhi Qian (支謙), integraal vertaald en opgenomen. Dit voorwoord biedt cruciale context over de herkomst van de tekst, de betrokken vertalers (Vighna en Zhu Jiangyan), en de vertaalfilosofie die werd gehanteerd.