Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Nous utilisons des cookies dans le but suivant :
Assurer le bon fonctionnement du site web, améliorer la sécurité et prévenir la fraude
Avoir un aperçu de l'utilisation du site web, afin d'améliorer son contenu et ses fonctionnalités
Pouvoir vous montrer les publicités les plus pertinentes sur des plateformes externes
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Cookies techniques et fonctionnels
Ces cookies sont indispensables au bon fonctionnement du site internet et vous permettent par exemple de vous connecter. Vous ne pouvez pas désactiver ces cookies.
Cookies analytiques
Ces cookies collectent des informations anonymes sur l'utilisation de notre site web. De cette façon, nous pouvons mieux adapter le site web aux besoins des utilisateurs.
Cookies marketing
Ces cookies partagent votre comportement sur notre site web avec des parties externes, afin que vous puissiez voir des publicités plus pertinentes de Club sur des plateformes externes.
Une erreur est survenue, veuillez réessayer plus tard.
Il y a trop d’articles dans votre panier
Vous pouvez encoder maximum 250 articles dans votre panier en une fois. Supprimez certains articles de votre panier ou divisez votre commande en plusieurs commandes.
English summary: At least since the humanist period Christian exegetes have always returned to the Greek version of the Septuagint Bible whenever the Hebrew version proved itself to be either challenging or even cryptic. Over the past 30 years, text-critical research of the bible has increasingly avoided this practice. Instead the text of the Septuagint is now viewed in its broad diversity and evolution as a witness to the textual history of the Old Testament deserving of separate examination. The articles by Eberhard Bons collected in this volume address this issue. Using selected examples, especially from the Psalms and the books of the prophets, it is shown that translators on the one hand tried to preserve the meaning of the Hebrew original, while on the other setting new priorities. German description: Spatestens seit der Zeit des Humanismus griffen christliche Bibelausleger immer wieder auf den griechischen Bibeltext der Septuaginta zuruck, wenn der hebraische sich als schwierig oder gar ratselhaft erwies. In den letzten 30 Jahren ist die textkritische Forschung am Bibeltext mehr und mehr von diesem Verfahren abgeruckt. Der Text der Septuaginta wird vielmehr in seiner ganzen Vielfalt und Entwicklung als ein Zeuge der Textgeschichte des Alten Testaments angesehen, der eine eigene Betrachtung verdient. Die im vorliegenden Band gesammelten Artikel von Eberhard Bons greifen diese Fragestellung auf. Anhand ausgewahlter Beispiele vor allem aus den Psalmen sowie den Prophetenbuchern wird herausgearbeitet, dass die Ubersetzer den Sinn ihrer hebraischen Ausgangstexte einerseits zu bewahren versuchten, andererseits aber auch neue inhaltliche Akzente setzten.