Les contributeurs au présent ouvrage ont mené des réflexions sur des questions ayant trait aux aspects psychiques, sociologiques et praxéologiques du traduire, aux difficultés de traduction des culturèmes et du multilinguisme et, enfin, aux problèmes de l'(in)traduisibilité dans les domaines littéraire, musical et audiovisuel.
Nous publions uniquement les avis qui respectent les conditions requises. Consultez nos conditions pour les avis.