Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Nous utilisons des cookies dans le but suivant :
Assurer le bon fonctionnement du site web, améliorer la sécurité et prévenir la fraude
Avoir un aperçu de l'utilisation du site web, afin d'améliorer son contenu et ses fonctionnalités
Pouvoir vous montrer les publicités les plus pertinentes sur des plateformes externes
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Cookies techniques et fonctionnels
Ces cookies sont indispensables au bon fonctionnement du site internet et vous permettent par exemple de vous connecter. Vous ne pouvez pas désactiver ces cookies.
Cookies analytiques
Ces cookies collectent des informations anonymes sur l'utilisation de notre site web. De cette façon, nous pouvons mieux adapter le site web aux besoins des utilisateurs.
Cookies marketing
Ces cookies partagent votre comportement sur notre site web avec des parties externes, afin que vous puissiez voir des publicités plus pertinentes de Club sur des plateformes externes.
Une erreur est survenue, veuillez réessayer plus tard.
Il y a trop d’articles dans votre panier
Vous pouvez encoder maximum 250 articles dans votre panier en une fois. Supprimez certains articles de votre panier ou divisez votre commande en plusieurs commandes.
Elizabeth Lowe charts her journey to becoming a translator through a series of vignettes relating her life as a "third-culture kid" and living and working abroad in a kaleidoscope of cultures and languages. She lived in Germany as a young child immediately after the Second World War while her father worked in the Nuremburg trials and as a newly married military spouse during the Vietnam War; she lived in Haiti just prior to Papa Doc's consolidation of power, in Brazil when the military dictatorship seized the country in its two-decade vise, at the University of Coimbra, Portugal during Salazar, and Colombia at the height of the guerrilla conflicts, and in Miami during the heyday of the cartels. The book is a reflection on translation as an art, on five decades teaching languages, literatures, and translation, and on her close relationship with writers from the Lusophone world. It explores theoretical aspects of translation as well as practical challenges faced by translators, especially those working in Portuguese literature. Lowe offers intimate insights into the creative process of the writers she translates and her own philosophy of literary translation.