Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Nous utilisons des cookies dans le but suivant :
Assurer le bon fonctionnement du site web, améliorer la sécurité et prévenir la fraude
Avoir un aperçu de l'utilisation du site web, afin d'améliorer son contenu et ses fonctionnalités
Pouvoir vous montrer les publicités les plus pertinentes sur des plateformes externes
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Cookies techniques et fonctionnels
Ces cookies sont indispensables au bon fonctionnement du site internet et vous permettent par exemple de vous connecter. Vous ne pouvez pas désactiver ces cookies.
Cookies analytiques
Ces cookies collectent des informations anonymes sur l'utilisation de notre site web. De cette façon, nous pouvons mieux adapter le site web aux besoins des utilisateurs.
Cookies marketing
Ces cookies partagent votre comportement sur notre site web avec des parties externes, afin que vous puissiez voir des publicités plus pertinentes de Club sur des plateformes externes.
Une erreur est survenue, veuillez réessayer plus tard.
Il y a trop d’articles dans votre panier
Vous pouvez encoder maximum 250 articles dans votre panier en une fois. Supprimez certains articles de votre panier ou divisez votre commande en plusieurs commandes.
Few speakers of English have ever been able to read the Icelandic sagas in the original language, and published saga translations have played a major role in shaping attitudes towards Viking Age Scandinavia and the great literary achievements of medieval Iceland in the English-speaking world. This book is the first publication to provide an extended examination of the history and development of Icelandic saga translations into English from their beginnings in the eighteenth century to today. It explores reasons for undertaking saga translation, and the challenges confronting translators. Chapters are devoted to the pioneering saga translations, the later Victorian and Edwardian eras, the often-neglected period of the two World Wars and their aftermath, and the upsurge of saga translation in the second half of the twentieth century. The contributions of individual translators and teams are reviewed, from James Johnstone in the 1780s through major Victorians such as Samuel Laing, George Webbe Dasent, and William Morris, distinguished twentieth century figures such as Lee M. Hollander, Gwyn Jones, Magnus Magnusson and Hermann Palsson, and George Johnston, and the great co-operative project which produced The Complete Sagas of Icelanders at the century's end. The book concludes with saga translation facing interesting new possibilities and challenges, not least those generated by information technology.