Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Nous utilisons des cookies dans le but suivant :
Assurer le bon fonctionnement du site web, améliorer la sécurité et prévenir la fraude
Avoir un aperçu de l'utilisation du site web, afin d'améliorer son contenu et ses fonctionnalités
Pouvoir vous montrer les publicités les plus pertinentes sur des plateformes externes
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Cookies techniques et fonctionnels
Ces cookies sont indispensables au bon fonctionnement du site internet et vous permettent par exemple de vous connecter. Vous ne pouvez pas désactiver ces cookies.
Cookies analytiques
Ces cookies collectent des informations anonymes sur l'utilisation de notre site web. De cette façon, nous pouvons mieux adapter le site web aux besoins des utilisateurs.
Cookies marketing
Ces cookies partagent votre comportement sur notre site web avec des parties externes, afin que vous puissiez voir des publicités plus pertinentes de Club sur des plateformes externes.
Une erreur est survenue, veuillez réessayer plus tard.
Il y a trop d’articles dans votre panier
Vous pouvez encoder maximum 250 articles dans votre panier en une fois. Supprimez certains articles de votre panier ou divisez votre commande en plusieurs commandes.
In Twee overzijden gaan literaire stemmen uit Zuid-Afrika, Nederland en Vlaanderen in gesprek over de overdracht, raakvlakken en verschillen tussen Afrikaanse en Nederlandstalige literatuur. Schrijvers, vertalers en een uitgever reflecteren op hun positie tussen verschillende tradities en op wat het betekent om te bemiddelen tussen literaire werelden. Het resultaat is een reeks intieme, scherpe en soms verrassende dialogen over taal, cultuur en de kracht van verhalen over grenzen heen. Met bijdragen van: Benno Barnard, Simone Atangana Bekono, Zandra Bezuidenhout, Dominique Botha, Breyten Breytenbach, Robert Dorsman, Babs Gons, Stefan Hertmans, Peter Holvoet-Hanssen, Lynthia Julius, Antjie Krog, Tom Lanoye, Lisette Ma Neza, Danie Marais, Charl-Pierre Naudé, S.J. Naudé, Fanie Olivier, Jolyn Phillips, Alfred Schaffer, Riana Scheepers, Francois Smith, Nicol Stassen, Marlies Taljard, Marc Tritsmans, Miriam Van hee, Etienne van Heerden, Marlene van Niekerk, Eben Venter, Peter Verhelst, Gert Vlok Nel en Ingrid Winterbach Waarom?
- Breed overzicht van de wisselwerkingen tussen Afrikaanse en Nederlandse literatuur, en hoe deze tradities elkaar door de tijd hebben beïnvloed en verrijkt;
- Het project ontwikkelt een nieuwe, verbindende literatuurgeschiedenis die taal- en systeemgrenzen overstijgt, en biedt zo inzicht in de complexe relaties tussen verschillende literaire culturen;
- Centraal staan de schrijvers, vertalers en uitgevers die vandaag als interculturele bemiddelaars fungeren: hun rol, ervaringen en visies brengen de levende dynamiek van deze literatuur in kaart. Wat?
- Tweespraken op de brug tussen Afrikaanse en Nederlandse literatuur, waarin diverse literaire actoren aangeven hoe zij teksten vanuit een diverse culturele achtergrond vertalen, interpreteren en verbinden;
- Gesprekken in Afrikaans en Nederlands. Voor wie?
- Belangstellenden in de literaire dialogen tussen Afrikaans en Nederlands;