Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Nous utilisons des cookies dans le but suivant :
Assurer le bon fonctionnement du site web, améliorer la sécurité et prévenir la fraude
Avoir un aperçu de l'utilisation du site web, afin d'améliorer son contenu et ses fonctionnalités
Pouvoir vous montrer les publicités les plus pertinentes sur des plateformes externes
Club utilise des cookies et des technologies similaires pour faire fonctionner correctement le site web et vous fournir une meilleure expérience de navigation.
Ci-dessous vous pouvez choisir quels cookies vous souhaitez modifier :
Cookies techniques et fonctionnels
Ces cookies sont indispensables au bon fonctionnement du site internet et vous permettent par exemple de vous connecter. Vous ne pouvez pas désactiver ces cookies.
Cookies analytiques
Ces cookies collectent des informations anonymes sur l'utilisation de notre site web. De cette façon, nous pouvons mieux adapter le site web aux besoins des utilisateurs.
Cookies marketing
Ces cookies partagent votre comportement sur notre site web avec des parties externes, afin que vous puissiez voir des publicités plus pertinentes de Club sur des plateformes externes.
Une erreur est survenue, veuillez réessayer plus tard.
Il y a trop d’articles dans votre panier
Vous pouvez encoder maximum 250 articles dans votre panier en une fois. Supprimez certains articles de votre panier ou divisez votre commande en plusieurs commandes.
Die zunehmende Verwendung der Vernakularsprachen innerhalb der gelehrten Kommunikation fuhrt im 18. Jahrhundert zu einer neuen Ubersetzungskultur. Diese reagiert nicht nur auf den wachsenden Bedarf an Ubersetzungen zwischen einzelnen Volkssprachen, sondern tragt aktiv zur Herausbildung nationalsprachlicher Wissensraume bei. Die Autor: innen des Sammelbandes beleuchten diesen vielschichtigen Prozess, indem sie Ubersetzungsaktivitaten in unterschiedlichen Gattungen untersuchen: Dabei werden Reiseberichte, deutsche Montaigne-Ubersetzungen und Traktate der Elektrizitatsdebatte ebenso thematisiert wie niederlandische Ubersetzungen des zeitgenossischen Lehrgedichts und Bestsellers L'Homme des Champs oder spanische Ubersetzungen von Raynals kolonialkritischer Histoire des deux Indes. Das so entfaltete Panorama liefert prazise Einblicke in die Mechanismen des westeuropaischen Wissenstransfers im langen 18. Jahrhundert. Es eroffnet eine neue Perspektive auf die Rolle von Ubersetzungen als treibende Krafte kultureller und wissenschaftlicher Innovationen.