•  Retrait en 2 heures
  •  Assortiment impressionnant
  •  Paiement sécurisé
  •  Toujours un magasin près de chez vous
  •  Retrait gratuit dans votre magasin Club
  •  7.000.0000 titres dans notre catalogue
  •  Payer en toute sécurité
  •  Toujours un magasin près de chez vous

Interpréter pour traduire

Nouvelle Edition Revue Et Corrigee

Marianne Lederer, Danica Seleskovitch
Livre broché | Français | Traductologiques | n° 4
35,50 €
+ 71 points
Format
Date de disponibilité inconnue
Passer une commande en un clic
Payer en toute sécurité
Livraison en Belgique: 3,99 €
Livraison en magasin gratuite

Description

English summary: Re-edition of one of the classic and fundamental texts of translation research. Combining the work of Danica Seleskovitch and Marianne Lederer, the book introduces the key concepts that led to interpretative translation theory and the idea of deverbalization. French description: Ce n'est pas trop dire que d'affirmer qu'Interpreter pour traduire fait aujourd'hui partie du petit nombre des classiques de la traductologie d'expression francaise. Quatre fois reedite de 1984 a 2001, toujours actuel, il etait devenu difficile d'acces. La collection Traductologiques le remet aujourd'hui a la disposition des etudiants, des enseignants, des traducteurs et des chercheurs. Ce livre fait la synthese des etudes et reflexions menees par Danica Seleskovitch, conjointement avec Marianne Lederer, sur la traduction comme pratique professionnelle. Ce sont ces pages qui ont pose les bases de la theorie connue aujourd'hui dans le monde entier sous le nom de Theorie interpretative de la traduction (TIT). L'un des elements centraux en est le concept de deverbalisation, qui a souvent ete critique, mais que plusieurs theoriciens importants ont aussi pu reprendre a leur compte. Interprete de conferences renommee, Danica Seleskovitch fut amenee a formuler cette theorie avec le souci de comprendre sa propre pratique et de l'enseigner efficacement. Ce faisant, elle rompait des lances avec la linguistique d'il y a quelques decennies. L'enjeu etait notamment d'obtenir une reconnaissance institutionnelle pour l'enseignement et la recherche en traduction, et de faire ainsi une place specifique, dans l'universite, a ce qu'on appelle aujourd'hui la traductologie .

Spécifications

Parties prenantes

Auteur(s) :
Editeur:

Contenu

Nombre de pages :
480
Langue:
Français
Collection :
Tome:
n° 4

Caractéristiques

EAN:
9782251700045
Date de parution :
19-11-14
Format:
Livre broché
Format numérique:
Trade paperback (VS)
Dimensions :
125 mm x 190 mm
Poids :
1 g
Librairie Club

Seulement chez Librairie Club

+ 71 points sur votre carte client de Librairie Club
Cadeau

Uniquement dans nos magasins : paire de chaussettes offerte

à l'achat d'un livre YA ou d'un jeu participant
Cadeau
Paire de chaussettes offerte
Cadeau

Uniquement dans nos magasins : kit créatif offert

à l'achat d'un livre jeunesse ou d'un jeu participant
Cadeau
Kit créatif chouette
Standaard Boekhandel

Les avis

Nous publions uniquement les avis qui respectent les conditions requises. Consultez nos conditions pour les avis.